본문 바로가기
과학기술정책

미국 과학기술정책실(OSTP)의 신임 deputy science policy chief로 선임된 Alondra Nelson, PhD의 취임사

by 박댐 2021. 2. 7.
반응형

과정남 페이지에 올라온 글을 조금이라도 검색 가능하게 만들겸, 아카이빙할겸 해서 옮겨옴. 원문은 페북 페이지에 있습니다. (www.facebook.com/STPreaders/posts/2257772974346565)

 

--------------------------------------------------------

미국 과학기술정책실(OSTP)의 신임 deputy science policy chief로 선임된 Alondra Nelson, PhD의 취임사입니다.

 

Nelson 박사는 과학기술학(STS) 연구자로, 과학, 기술, 그리고 불평등의 관계를 주로 연구해왔습니다.

 

과학지식의 생산, 유통, 재생산이 현실 인간의 몸과 삶에 어떻게 개입하는지, 개입 과정에서 만들어지는 관계들의 특징과 그 사회적 함의는 무엇인지 등에 대한 연구를 해왔고 다양한 관계의 지평 중에서도 특히 불평등(inequality)에 관해 많은 연구를 해왔습니다.

 

과정남이 과학기술정책을 바라보는 시선의 상당 부분은 STS로부터 그 방향성을 빌려오고 있습니다.

 

기회가 될때마다 강조합니다만, 과정남은 둘 모두 과학자/공학자는 아니며 (학부는 전공했습니다만), 대학원 이후의 학술 훈련은 주로 STS, 과학사 등의 분야에 뿌리를 두고 있습니다. 그래서 그런지 Nelson 박사의 취임사는 공감되는 바가 많습니다. 구독자 여러분들도 어쩌면 어렴풋한 익숙함을 느끼실 수도 있겠습니다. 이런 단어, 문장들이 OSTP의 이름으로 나온다는 것도 굉장히 인상깊습니다.

 

많은 분들이 읽어보셨으면 하는 마음에 전문과 번역을 공유합니다.

 

아래 전문은 영상 받아쓰기와 그에 기반한 의역에 의존합니다. 원문의 어휘나 문장은 100% 정확하지는 않을 수 있고, 번역 또한 아주 정확/적확하지는 않습니다. 허나 중요한 메세지나 맥락은 최대한 오독이 없도록 번역했습니다.

 

-----------------------------

(Kor. Translated by 과학기술정책읽어주는남자들)

안녕하세요.

 

신뢰, 믿음, 그리고 겸손해질 수밖에 없는 특별한 영광을 보내주신 Biden 대통령 당선인과 Harris 부통령 당선인께 감사 드립니다.

 

저는 오랫동안 공공에 헌신 해 온 가정에서 자랐습니다. 제 부모님은 군인이었습니다. 어머니 Delores는 미군에서 복무했으며 연방 정부에서 일했습니다. 제 아버지 Robert는 미 해군에서 30 년 동안 복무했습니다. 덕분에 저는 자신의 국가에 봉사하는 것의 중요성에 대한 변함없는 믿음을 보고 들으며 자랐습니다. 이런 경험, 그리고 사랑과 지원을 준 가족에게 감사를 전합니다. 이제 저의 경험과 전문성을 공공에 기여할 기회를 갖게 되어 매우 뿌듯합니다.

 

기술, 과학, 그리고 사회 구조의 교차점에있는 학자로써, 오늘날 우리가 살아가고 있는 순간의 힘과 의미를 오해 할 수는 없습니다. 물론 과학과 기술은 인류 역사를 통해 우리 삶의 거의 모든 면에 스며 들었습니다. 하지만 우리의 과학-세계와 사회-세계 사이의 연결이 오늘날처럼 매우 뚜렷했던 적은 없습니다. COVID-19 위기는 엄청난 고통을 안김과 동시에 사회를 비추는 거울이 되어 의료 격차에서의 치명적인 자원 차이와 우리가 방치한 채 굳어지도록 둔 불평등을 드러내었습니다.

 

인공 지능에서 인간 게놈 편집에 이르기까지 새로운 기술이 우리 삶에 뿌리를 내리면서, 기술은 우리가 추구하는 과학적 진보 아래에 숨어있는 복잡하고도 위험한 사회 구조를 이전보다도 더 많이 드러내고 반영합니다. 과학은 근본적으로 사회 현상입니다. 과학은 사람을, 관계를, 그리고 제도를 반영합니다. 알고리즘에 입력값을 제공 할 때, 장치의 프로그램 만들 때, 테스트 및 연구를 설계 할 때 우리는 인간의 선택을 합니다. 새롭고도 강력한 방식으로 변하게 될 세계를 불러올 선택 말입니다. 누가 이러한 선택을 하는지가 중요합니다. 그들이 선택할 때 누구를 생각하는지 또한 중요합니다. 그렇기에 저는 그동안 항상 입력값이 만들어 질 때 그 곳(the room)에 있지 않지만 그럼에도 불구하고 그 결과와 함께 살아가는 사람들과 그 공동체의 관점을 이해하려고 노력해 왔습니다.

 

흑인 여성 연구원으로서, 저는 그 곳(the room)에서 실종된 사람들을 아주 잘 알고 있습니다. 과학과 기술이 우리(us)를, 우리라고 할 때 우리들(all of us), 그리고 진정한 우리 모두를 함께(who we truly are together) 반영할 수 있도록 해야하는 책임이 우리(we)에게 있다고 저는 믿습니다. 이것도 돌파구입니다. 이것 역시 우리 삶을 진전시키는 혁신입니다. 우리의 눈 앞에는 정직하고 포용적인 방식으로 과학과 기술 정책에 접근 할 수 있는, 새로운 과학과 기술의 장에서 우리의 공동체, 경험, 관계, 열망이 가진 모든 힘을 발휘하기 위한 놀라운 기회의 창이 있습니다. 과학의 제대로 된 발전을 위해, 혹은 과학 발전을 평등, 책임, 정의, 그리고 신뢰의 가치 하에 위치시키기 위해 이보다 더 중요한 시기는 없었습니다.

 

뛰어난 팀과 함께, 그리고 과학적 완결성과 모든 공동체의 존엄성과 가치를 지지하는 대통령 및 부대통령 당선인과 함께 이 노력에 손을 보태게 되어 영광입니다.

 

감사합니다.

****

(Eng. Transcribed by 과학기술정책읽어주는남자들)

Good afternoon.

 

Thank you, president-elect Biden and vice president-elect Harris for your trust, for your faith, and for this extraordinary honor I am beyond humbled.

 

I come from a family that long dedicated itself to public service. My parents are veterans. My mother Delores served in the US Army and leader in the federal government. My father Robert spent his thirty-year career in the US navy. Thanks to them I grew up instilled with an abiding belief in the importance of serving one's country. I thank my family for this model of service and also for their love and support. Now I am deeply grateful that I will have the opportunity to lend my own experience and expertise in public service.

 

For an academic whose work stands at the intersection of technology, science, and our social fabric, there is no mistaking the power and meaning of the moment we are living through today. Of course, science and technology have permeated nearly every aspect of our lives throughout the course of human history. But perhaps never before in living memory, have the connections between our scientific world and our social world's been quite so stark as they are today. The COVID-19 crisis has inflicted extraordinary suffering but it is also held up a mirror to our society, reflecting in its deadly wake resource gaps in medical disparities, the inequality we've allowed to calcify.

 

And as new technologies take root in our lives, from artificial intelligence to human genome editing, they reveal and reflect even more about the complex and sometimes dangerous social architecture that lies beneath the scientific progress we pursue. Science, at its core, is a social phenomenon. It is a reflection of people of our relationships and of our institutions. When we provide inputs to the algorithm when we program the device when we design tests and research, we are making human choices; Choices that bringing our social world to bear in a new and powerful way. It matters who makes these choices. It matters whom they are thinking about when they do. That's why in my career I've always sought to understand the perspective of people and communities who are not usually in the room when the inputs are made but who lives with the outputs nonetheless.

 

As a black woman researcher, I am keenly aware of those who are missing from these rooms. I believe we have a responsibility to work together to make sure that our science and technology reflect us, and when it does that it reflects all of us, that it reflects who we truly are together. This too is a breakthrough. This too is an innovation that advances our lives. We have an incredible window of opportunity ahead of us to approach for science and technology policy in ways that are honest and inclusive, to bring the full strength of our communities, our experiences, our concerns, and our aspirations to every table as we think through emergent forms of science and technology. There has never been a more important moment to get scientific development right or to situate that development in our values of equality, accountability, justice, and trustworthiness.

 

It is my honor to pursue that effort with this distinguished team, and with the president-elect and vice president-elect who stand up proudly and consistently for scientific integrity, and the dignity and worth of every community.

 

Thank you.

반응형